$BlogRSDUrl$>
22.11.08
Não estou em lugar de dar lições de ortografia ou gramática a ninguém, nem gosto. Mas tenho uma dúvida que me roi há muito: Porquê os portugueses, em regra, quando usam a expressão latim status quo, escrevem statu quo, ou até, como o JPP hoje, stato quo? A declinação singuar de status vai: status, status, statui, statum, statu A forma corrente em Portugal de statu quo só estaria correcta no ablativo, caso que contudo quase nunca aplica. O mais comum é o acusativo: deveria então usar-se statum quo - isto é, se se deve declinar o substantivo estrangeiro mesmo quando usado no contexto do português. Há uma explicação, outra que ignorância? |
|
||||
|
|||||