<$BlogRSDUrl$>




  • 20.6.04
    "Deutschland, Deutschland über alles"

    Reparo frequentemente que o texto da primeira estrofe do hino alemão, que começa com "Alemanha, Alemanha acima de tudo", é muitas vezes associado à atitude militarista e expansionista que Alemanha revelou na primeira metade do último século. Injustamente, como quero aqui demonstrar.

    Percebe-se que depois da 2ª Guerra Mundial, muitos países vizinhos ficaram especialmente alérgicos ao som do hino alemão. Mas a razão, porque os aliados, quando em 1948 devolveram a soberania à Alemanha vencida, exigiram entre outro como condição o abandono desta primeira estrofe, era mais concreta. Não era, em primeiro lugar o verso:
    "Deutschland, Deutschland über alles" ("Alemanha, Alemanha acima de tudo"), mas a delimitação do seu território:
    "Von der Maas bis an die Memel,
    Von der Etsch bis an den Belt -"
    ("Do [rio] Maas ao [rio] Memel
    Do [rio] Etsch ao Báltico")
    Não podia permitir-se a alusão a um território, que depois do ajuste das fronteiras alemães em 1945, deixou de ser alemão.
    (Em 1939 Hitler e Estaline tinham repartido Polónia entre eles. A ocupação alemã da Polónia desencadeou a II Guerra múndial, foi a razão da entrada de França e Inglaterra nesta guerra. Após a vitória dos aliados, por isso não podia haver dúvida sobre que Polónia tinha que ser reestabelecida. Mas como vencedor da guerra, Estaline não entendeu que tinha que devolver a sua parte. Por isso compensou os Polacos com os territórios alemães entre os rios Memel e Oder sob a sua ocupação, o que levou a mais uma enorme limpeza étnica do século XX, com 12 milhões de deslocados.)

    Hoffmann von Fallersleben, o autor do hino, não escreveu, 1841, "Deutschland Deutschland über alles" como apelo para uma campanha expansionista, mas como uma chamada à unidade de todos os alemães que viviam em várias dúzias de pequenos reinos e ducados. Queria a Alemanha posto acima não das outras nacões, mas de todos os interesses particulares dos seus compatriotas. Para ele e muitos da sua geração, os ideiais da revolução francesa fundiram-se com o sonho duma Alemanha unida e livre, sonho que não se concretizou: Em seu lugar surgio em 1871 um império militarsta dominado pela Prussia.

    Não vejo nada no texto do hino, de que um alemão se teria que envergonhar. Embora que a segundo estrofe me faz sorrir, pelo alinhamento daquilo que von Fallersleben entendeu como os quatro valores principais alemães.
    E a 3ª estrofe do hino, à qual se resume hoje o hino oficial, destaca-se de muitos outros hinos pela sua total ausência de militarismo e pelos valores nela enunciados.

    1.
    Deutschland, Deutschland über alles,
    Über alles in der Welt,
    Wenn es stets zu Schutz und Trutze
    Brüderlich zusammenhält,
    Von der Maas bis an die Memel,
    Von der Etsch bis an den Belt -
    Deutschland, Deutschland über alles,
    Über alles in der Welt.

    2.
    Deutsche Frauen, deutsche Treue,
    Deutscher Wein und deutscher Sang
    Sollen in der Welt behalten
    Ihren alten schönen Klang,
    Uns zu edler Tat begeistern
    Unser ganzes Leben lang.
    Deutsche Frauen, deutsche Treue,
    Deutscher Wein und deutscher Sang.

    3.
    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Für das deutsche Vaterland.
    Danach lasst uns alle streben,
    Brüdelich mit Herz und Hand!
    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Sind des Glückes Unterpfand.
    Blühe im Glanze deines Glückes
    Blühe deutsches Vaterland!

    ___________


    1.
    Alemanha, Alemanha acima de tudo
    Acima de tudo no mundo,
    Quando sempre, na defesa e resistência
    Fica unida irmãomente,
    Do [rio] Maas ao [rio] Memel
    Do [rio] Etsch ao Báltico
    Alemanha, Alemanha acima de tudo
    Acima de tudo no mundo.

    2.
    Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
    Vinho alemão e canto alemão
    Devem manter no mundo
    O seu velho e belo som,
    inspirá-nos para acto nobre
    durante toda a nossa vida.
    Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
    Vinho alemão e canto alemão.

    3.
    Unidade e justiça e liberdade
    Para a pátria alemã.
    Zelaremos todos para isso
    Fraternamente com coração e mão.
    Unidade e justiça e liberdade
    São a garantia da felicidade.
    Floresce no brilho da tua felicidade
    Floresce pátria alemã!

    Etiquetas: ,

    This page is powered by Blogger. Isn't yours?

    Creative Commons License