$BlogRSDUrl$>
29.1.04
"Feldspat, Quarz und Glimmer, diese drei vergess ich nimmer"
Vocês ainda me fazem corar. E por mais do que uma razão, Manuel: Dizer que tenho "traduções" de poemas alemães, e isso pouco depois de falar das tuas frustrações, cuja orígem só com custo consigo identificar. Já aqui uma vez disse (mas quê existência tem o que se escreveu num blogue há dois meses?), que não apresento aqui traduções mas recursos, e as vezes desesperados. E que não me venham com conversa a tentar desmentir isso! Ponho poemas alemães. Que acrescento lá umas frases em suposto português, é só pela descarga de consciência e provávelmente desnecessário como aqui na blogosfera toda a gente (excepto eu) fala até grego! (Por acaso os poemas de Kavafis são muito bonitos - pelo menos em português!) Agora, ficarei sempre muito grato quando me mandam traduções melhores dos poemas aqui postados. Só para mim, porque a Laura Rubín (aproveito para mandar um abraço para si, Laura!) em tempos me convenceu de que mesmo na posse de melhor devia, em virtude da autenticidade, manter as minhas no blogue... |
|
||||
|
|||||